2020-06-19 23:01:57 sunmedia 3700
日前,,有網(wǎng)友爆料上海小學(xué)二年級(jí)語文書第24課《打碗碗花》將原文的“外婆”全部改成了“姥姥”。然而搜索這篇課文的原文卻發(fā)現(xiàn)全篇都是“外婆”。有網(wǎng)友找出了去年上海市教委針對(duì)這一問題的答復(fù),內(nèi)容稱“姥姥”是普通話語詞匯而“外婆、外公”屬于方言,。(2018年06月21日?看看新聞)
“外婆”到底是不是方言,上海市教委和一些專家學(xué)者都引經(jīng)據(jù)典進(jìn)行了論述。其實(shí),,“外婆”到底是不是方言并不重要,重要的是普通話和方言的關(guān)系,。
方言和普通話并非是對(duì)立的,。“方言”顧名思義就是一個(gè)地方的語言,,只通行于一定的地域,。如果說過去“外婆”只通行于南方,而如今已是南北皆知。北方人雖然不稱呼媽媽的媽媽為“外婆”,,但對(duì)“外婆”的含義卻是一清二楚的,。可以說,,“外婆”既是方言也是普通話,。
普通話也是不斷發(fā)展的。普通話原本就是從北方語系發(fā)展而來,?!袄牙选北旧砭褪菑臐M語longlongseme演變而來的。隨著時(shí)代的發(fā)展,,很多方言甚至外語都融入到普通話里面,。如廣東方言“老公”早已南北通用。再如吉普車,,就是從英文中音譯過來的,。為何要單單把“外婆”拒之門外呢?
普通話也不能想咋說咋說,。推廣普通話沒錯(cuò),,但是讓古人說今話,外婆變姥姥,,那是會(huì)鬧笑話的,。試問,“澎湖灣”到底是誰的,?搖啊搖,,何時(shí)才搖到“姥姥橋”?如是,,又讓“狼外婆”情何以堪,?
外婆變姥姥,大灰狼還能騙小紅帽嗎,?推廣普通話不是照本宣科,、死板教條。
(轉(zhuǎn)載自朱門酒肉香的博客)